داتا صاحب کے صوفی اقوال




وہی لوگ نکاح کے لائق ہیں جو انسانوں کے ساتھ میل جول کو پسند کرتے ہیں اور جو بندگی کی تنہائی کو اختیار کرنا چاہتے ہیں، ان کے لیے تجرد ایک زیور ہے۔

لفظ ’’صوفی‘‘ کی کوئی ایسی جڑ یا ماخذ نہیں جو عام لغوی اصولوں کے دائرے میں آتی ہو، کیوں کہ صوفیانہ طریقہ اتنا بلند پایہ اور ماورائی ہے کہ اسے کسی عام جنس یا زمرے سے ماخوذ قرار دینا ممکن نہیں، یہ ایک ایسا راز ہے جو زبان کے اسباق سے بالاتر ہے۔

درویش کی چوکھٹ ہر معنی میں استعارہ ہے فقر کا اور اس کے تمام ذیلی پہلوؤں میں ایک ماورائی حقیقت پوشیدہ ہے۔

یہ دنیا ہے غم کا مسکن، دکھ کا آشیانہ، درد کی پناہ گاہ، جدائی کا گھر اور آزمائشوں کی جھولی۔

پہلے صوفیانہ عمل پہچانا جاتا تھا اور دکھاوا ناواقف تھا، آج دکھاوا جانا پہچانا ہے اور صوفیانہ عمل غائب ہو چکا ہے۔


آنکھ کی ہوس ہے نظر، کان کی چاہ ہے سماعت، ناک کی تمنا ہے خوشبو، زبان کی آرزو ہے گفتگو، ذائقے کی چاہ ہے لذت، جسم کی تمنا ہے لمس اور دل کی طلب ہے سوچ۔



طالب عقبیٰ کا مت ہو، عقبیٰ کو عقوبت یعنی عذاب سمجھ، طالب مولیٰ کار ہو کیوں کہ اس کا طالب مذکر اور دانا اور بہادر ہوگا۔

فقیر کو چاہیے کہ بادشاہوں و حاکموں کی آشنائی و معرفت کو سخت خطرناک سانپوں اور بڑے بھاری اژدہاؤں کی معرفت و آشنائی سمجھے اور جانے کیوں کہ جب بادشاہ کا تقرب فقیر کو حاصل ہوا تو جانے کہ اس کا زاد اور توشہ برباد ہوگیا۔

طالب کو چاہیے کہ خودی، خود پسندی، شیخی و تکبر کو چھوڑ دے اور ان کو اپنے وجود سے بالکل نکال ڈالے۔

دنیا ایک کشتی ہے جو کہ پانی پر ہو اور ملک ہے جو بے آب ہو تو غواص غوطہ خور ہو جاؤ اور غرق ہو جانے والا مت ہو۔



دولت کو عذاب جان اور اس کو اہلِ فاقہ لوگوں کو دیدے اور تصدق کر کیوں کہ آخر قبر میں کیڑے کھائیں گے اور اگر تو نے یہ بخشش میں دیدی تو وہ تیرے دوستدار رہیں گے۔




Once Ibrahim Adham saw a stone on which was written - turn me over and read. On the other side, he read - you do not practice what you know, why then do you seek what you know not?
Once Ibrahim Adham saw a stone on which was written - turn me over and read. On the other side, he read - you do not practice what you know, why then do you seek what you know not?

Many shaikhs observe the following rule. When a novice joins them, they subject him to the spiritual discipline for three years. He can be admitted to the path only if he fulfills all the requirements of this discipline. The first year is devoted to the service of the people, the second year to the service of the god, and the third year to watching over his own heart.
Many shaikhs observe the following rule. When a novice joins them, they subject him to the spiritual discipline for three years. He can be admitted to the path only if he fulfills all the requirements of this discipline. The first year is devoted to the service of the people, the second year to the service of the god, and the third year to watching over his own heart.

In the mystic path, he who says ‘I have arrived’ has gone astray.
In the mystic path, he who says ‘I have arrived’ has gone astray.

The glory of poverty is this, that the poor man’s body is divinely preserved from base and sinful acts, and his heart from evil and contaminating thoughts.
The glory of poverty is this, that the poor man’s body is divinely preserved from base and sinful acts, and his heart from evil and contaminating thoughts.

Prayer requires purification of the body; gnosis requires purification of the heart.
Prayer requires purification of the body; gnosis requires purification of the heart.

Human nature is more prone to ignorance than to knowledge.
Human nature is more prone to ignorance than to knowledge.


Mortification stands in the same relation to contemplation as Divine blessing to obedience.
Mortification stands in the same relation to contemplation as Divine blessing to obedience.

The true object of pilgrimage is not to visit the Kaaba, but to obtain contemplation of God.
The true object of pilgrimage is not to visit the Kaaba, but to obtain contemplation of God.

Religion is the root and Sufism is the branch.
Religion is the root and Sufism is the branch.

Lust is our shackle, and sin is our chain.
Lust is our shackle, and sin is our chain.

Unless Divine protection is predestined to a man, he cannot abstain from anything by his own exertion.
Unless Divine protection is predestined to a man, he cannot abstain from anything by his own exertion.

Man, enamored of his gross environment, remains sunk is ignorance and apathy, making no attempt to cast off the veil that has fallen upon.
Man, enamored of his gross environment, remains sunk is ignorance and apathy, making no attempt to cast off the veil that has fallen upon.

Divine guidance involves self-mortification without which contemplation is unattainable.
Divine guidance involves self-mortification without which contemplation is unattainable.

Humanity is the greatest barrier that separates man from Divinity.
Humanity is the greatest barrier that separates man from Divinity.

All humans action and inaction are the act and creation of God.
All humans action and inaction are the act and creation of God.

The spiritual path is hard to travel except for those who were created for the purpose.
The spiritual path is hard to travel except for those who were created for the purpose.

Saintship is a divine mystery which is revealed only through conduct.
Saintship is a divine mystery which is revealed only through conduct.

Gnosis when sought by effort, is a shackle and a veil.
Gnosis when sought by effort, is a shackle and a veil.

That which is transitory perishes and its renunciation becomes naught, but that which is everlasting cannot perish, hence its renunciation is also imperishable.
That which is transitory perishes and its renunciation becomes naught, but that which is everlasting cannot perish, hence its renunciation is also imperishable.

Ignorant Sufis are the vilest creatures of God; just as wise Sufis are the noblest.
Ignorant Sufis are the vilest creatures of God; just as wise Sufis are the noblest.

In our time the science of Sufism is desolate.
In our time the science of Sufism is desolate.

God had saints whom He has distinguished by His friendship.
God had saints whom He has distinguished by His friendship.

Gnosis is realized when its true nature is divinely revealed.
Gnosis is realized when its true nature is divinely revealed.

Acquiescence is a characteristic of God’s friends, while hypocrisy is a characteristic of His enemies.
Acquiescence is a characteristic of God’s friends, while hypocrisy is a characteristic of His enemies.

Men are ever looking to the Ka'ba, but God is ever looking to the heart,
Men are ever looking to the Ka'ba, but God is ever looking to the heart,

The pre-eminence of the prophets depends on their exalted rank and not their being preserved from the defilement of sin, not on miracles or acts which violate custom.
The pre-eminence of the prophets depends on their exalted rank and not their being preserved from the defilement of sin, not on miracles or acts which violate custom.
